Калейдоскоп будней
Да умножится, да возрастёт усердие к русскому слову и
в делателях, и в слушателях!
А.С. Шишков
О ком так говорил почти 200 лет назад Александр Семёнович Шишков, министр просвещения, адмирал, филолог и литературовед? Думается, что и о нас тоже. Да, и мы должны считать себя «делателями» и «слушателями», а наше усердие – залог процветания русского языка.
Ощущают ли себя в этой роли наши воспитанники? В роли не только «слушателей», но и активных «делателей»? Нас, педагогов лицея «Ступени», вопрос этот волновал с «незапамятных» времен, поэтому игра «Лингвистические деликатесы» родилась неслучайно. Легко, непринужденно, с юмором мы обратились к непростым вопросам языка.
Знаете ли вы, что существуют наречия, которым не нашлось места в толковом словаре? Впристружку, впритворку, вприщурку, вприхрустку, вприковку, вприрезку, вприкатку, вприкрышку и ещё много подобных слов. Работая в командах, участники игры дали весьма оригинальное толкование этим словам. Судите сами…
Вприкрышку – нареч. (разг.), закручивая что-либо крышкой. Мариновать огурцы вприкрышку.
Вприрезку – нареч. (разг.), съедать продукт сразу после его отрезания. Ем вприрезку копчёную колбасу.
Вприхрустку – нареч. (разг.), есть шумно, хрустеть. Есть сахар вприхрустку.
Вприкатку – нареч. (разг.), 1.Двигаться, крутясь вокруг своей оси. Падать вприкатку. 2. Плотно раскатать. Уложить вприкатку.
Второй конкурс был посвящен заимствованиям, которые буквально заполонили современный русский язык. «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». В.Г. Белинский. Актуально ли в современном языке это суждение известного критика и литературоведа первой половины XIXвека? Замечаем ли мы, сколько заимствованных слов засоряют наш язык? Может, пора провести «генеральную уборку» и вымести весь мусор из языка? Но сначала нужно знать, что обозначают эти многочисленные заимствования и можно ли их заменить соответствующими словами русского языка? Гаджет, бебиситтер, клинер, коуч, пост, никнейм, месседж, виннер, трафик, снек, тюнинг, юзер, дедлайн, бонус, аккаунт, хостес, блог… Оказывается, мы часто слышим эти слова, но не всегда можем понять их значение. А ведь для многих из них есть очень простые и распространённые «замены» в русском языке: бебиситтер- няня, клинер – уборщик, юзер – пользователь, коуч – тренер и т.д. Так стоит ли засорять язык заимствованиями? Стоит ли оскорблять «здравый смысл» и «здравый вкус»?
Ещё один сложный вопрос, от которого голова идёт кругом: как правильно поставить ударение в слове? Если со словами тОрты, надОлго, слИвовый, договОр, фенОмен, каталОг, танцОвщица, Августовский, экспЕрт, звонИт, красИвее участники игры справились, то слова кладовАя, мозаИчный, закУпорить, мизЕрный, баловАть вызвали удивление и недоумение. Это говорит о том, что в этом вопросе мы, увы, пока больше «слушатели», чем «продвинутые пользователи» языка. Распространённое же объяснение неправильному ударению одно: «Так говорят».
А вот следующий конкурс доказал, что воспитанники лицея – знающие и думающие «пользователи» языка. Перед каждой командой была поставлена непростая задача: употребить слова ДАВАЙ, ПОКА, НИЧЕГО, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО в роли разных частей речи, а также показать их возможные синтаксические функции. Надо сказать, что задача эта была решена юными лингвистами весьма компетентно! Перед вами - один из ответов.
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО
- Краткое прилагательное. В нашем заведении это не действительно.
- Междометие. «Действительно!» - сказал он и хлопнул себя по лицу.
- Наречие. Он был действительно хорош.
- Слово категории состояния. Это было действительно, словно наяву.
- Вводное слово. Действительно, я про это забыл.
И последний деликатес нашей игры – конкурс переводчиков. Необычную историю Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые» из цикла лингвистических сказок нужно было перевести на русский язык - оригинально, с юмором, не забывая о логике и красоте слога. Особенность сказки заключается в том, что она состоит из несуществующих слов, но слова эти образованы традиционным для русского языка способом и из традиционных морфем (корней, приставок, суффиксов). Сначала познакомимся с оригиналом.
ПУСЬКИ БЯТЫЕ
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
— Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
Л.Петрушевская
А теперь перед вами перевод этого загадочного текста, сделанный командой-победительницей, – «Разборки дерзкие»!!!
Шла Калуша с Калушатами по району. И увидела Бутявку, и говорит:
- Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата прикатили и Бутявку стопанули. И подудосили.
А Калуша говорит:
- Йоу! Йоу! А бутявка-то не котируется!
Калушата Бутявку пресанули. Бутявка встрепенулась, понтанулась и ретировалась с опушки.
А Калуша говорит Калушатам:
- Калушаточки! Не бойтесь бутявок, бутявки не клеевые и очень-очень неклассные.
А Бутявка говорит за районом:
- Калушата задудосили! Очень опасные! Разборки дерзкие!
Закончить же рассказ о лингвистической игре хочется словами Алексея Степановича Хомякова - поэта, художника, публициста, богослова, философа: «Нет в русском языке ничего осадочного или кристаллического; всё волнует, дышит, живёт».
А теперь фотоотчет об игре:
- Предыдущая запись: «Шаги в ПРИРОДУ», шаг второй.
- Следующая запись: Необыкновенный концерт 3 класса!
- Все записи